<form id="mzz0y"><th id="mzz0y"></th></form>
       
      翻譯公司-上海翻譯公司|北京翻譯公司
       
      | | | | |
       
       
      英文翻譯  日文翻譯  韓文翻譯
       
      法語翻譯 俄語翻譯  西班牙語
       
      荷蘭語  意大利語 瑞典語 

      葡萄牙語  波蘭語  阿拉伯語

      挪威語  中譯英及英譯中翻譯

      中譯日及日譯中翻譯

      中譯韓及韓譯中翻譯

      專兼職翻譯招聘翻譯

      電子翻譯、自動化翻譯、電氣翻譯

      專業法律翻譯合同翻譯

      本地化翻譯及網站翻譯

      建筑招投標文件快速翻譯

      圖書出版及DTP桌面翻譯

      軟件界面翻譯及程序翻譯

      專業生物化學在線翻譯

      物流海運船務運輸翻譯

      傳媒廣告標牌出版翻譯

      金融證券投資保險翻譯

      錄象帶DVD,VCD影視翻譯
      上海翻譯公司
      上海市陸家浜路1378號萬事利大廈1005室
      電話:021-61355188 51095788
      郵箱:sh@xinyitong.com.cn
      北京翻譯公司
      北京市南濱河路58號財富西環22F座
      電話:010-51650086 51664969
      郵箱:bj@xinyitong.com.cn
      廣州翻譯公司
      廣州海珠區福都商住樓1612室
      電話:020-61136266(多線)
      郵箱:gz@xinyitong.com.cn
      深圳翻譯公司
      深圳市福田區南佳大廈512室
      電話:0755-61288201(多線)
      郵箱:sz@xinyitong.com.cn
       


        當前位置:新譯通翻譯公司 | 英語翻譯 | 日語翻譯 | 提供專業翻譯 >英語口譯|日語口譯: 網絡
       
      一、公共網絡的概念與特征

        網絡廣告是主要的網絡營銷方法之一,在網絡營銷方法體系中具有舉足輕重的地位,事實上多種網絡營銷方法也都可以理解為網絡廣告的具體表現形式,并不僅僅限于放置在網頁上的各種規格的BANNER廣告,如電子郵件廣告、搜索引擎關鍵詞廣告、搜索固定排名等都可以理解為網絡廣告的表現形式。無論以什么形式出現,網絡廣告所具有的本質特征是相同的:網絡廣告的本質是向互聯網用戶傳遞營銷信息的一種手段,是對用戶注意力資源的合理利用。

      相對于傳統廣告形式,網絡廣告呈現出一些自身的特點,了解這些特點,是把握網絡廣告營銷策略實質的基礎。關于網絡廣告的特點,許多相關書籍和文章都羅列了一些表面的現象,如交互性、廣泛性、針對性、表現形式多樣性、易統計性等,網絡廣告的確在一定程度上具有這些特征,但這些基本特征在現階段的實踐應用中要么沒有完全發揮出來,要么這些特征不足以從深層次說明網絡廣告的本質,因此有必要從更深的層次上認識網絡廣告的特征。

      在對網絡廣告現狀進行充分分析研究、并對目前已廣泛傳播的網絡廣告一般特點重新歸納總結的基礎上,(馮英健 著,清華大學出版社,2004年10月)提出了網絡廣告所具有的四個本質特征:網絡廣告需要依附于有價值的信息和服務載體;網絡廣告的核心思想在于引起用戶關注和點擊;網絡廣告具有強制性和用戶主導性的雙重屬性;網絡廣告應體現出用戶、廣告客戶和網絡媒體三者之間的互動關系。

      (1)網絡廣告需要依附于有價值的信息和服務載體。

      用戶是為了獲取對自己有價值的信息來瀏覽網頁、閱讀電子郵件,或者使用其他有價值的網絡服務如搜索引擎、即時信息等,網絡廣告是與這些有價值的信息和服務相依賴才能存在的,離開了這些對用戶有價值的載體,網絡廣告便無法實現網絡營銷的目的。因此在談論網絡廣告的定向投放等特點時應該正確認識這個因果關系,即并非網絡廣告本身具有目標針對性,而是用戶獲取信息的行為特點要求網絡廣告具有針對性,否則網絡廣告便失去了存在的價值。網絡廣告這一基本特征表明,網絡廣告的效果并不是單純取決于網絡廣告自身,還與其所存在的環境和依附的載體有密切關系,這也說明了為什么有些形式的網絡廣告可以獲得較高的點擊率,如搜索引擎關鍵詞廣告和電子郵件廣告等,而網頁上的一般BANNER和BUTTON廣告點擊率卻在持續下降的事實。

      (2)網絡廣告的核心思想在于引起用戶關注和點擊。

      由于網絡廣告承載信息有限的缺點,因此難以承擔直接銷售產品的職責,網絡廣告的直接效果主要表現在瀏覽和點擊,因此網絡廣告策略的核心思想在于引起用戶關注和點擊。這與搜索引擎營銷傳遞的信息只發揮向導作用是類似的,即網絡廣告本身所傳遞的信息不是營銷信息的全部,而是為吸引用戶關注而專門創造并放置于容易被發現之處的信息導引。這些可以測量的指標與最終的收益之間有相關關系,但并不是一一對應的關系,瀏覽網絡廣告者并不一定點擊,瀏覽者也可以在一定程度上形成轉化。這也為網絡廣告效果的準確測量帶來了難度,而且某些網絡廣告形式如純文本的電子郵件廣告等本身也難以準確測量其效果。網絡廣告這個特征也決定了其效果在品牌推廣和產品推廣方面更具優勢,而其表現形式以新、大、奇等更能引起注意,這也說明了為了解決網絡廣告點擊率不斷下降的困境,網絡廣告形式不斷革新的必然性。

       (3)網絡廣告具有強制性和用戶主導性的雙重屬性。

      網絡廣告的表現手段很豐富,是否對用戶具有強制性關鍵取決于廣告經營者而不是網絡廣告本身。早期的網絡廣告對于用戶的無滋擾性也使其成為適應互聯網營銷環境營銷手段的一個優點,但隨著廣告商對于用戶注意力要求的擴張,網絡廣告逐漸發展為具有強制性和用戶主導性的雙重屬性。雖然從理論上講用戶是否瀏覽和點擊廣告具有自主性,但越來越多的廣告商采用強制性的手段迫使用戶不得不瀏覽和點擊,如彈出廣告、全屏廣告、插播式廣告、漂浮廣告等,雖然這些廣告引起用戶的強烈不滿,但從客觀效果上達到了增加瀏覽和點擊的目的,因此為許多單純追求短期可監測效果的廣告客戶所青睞,這也使得網絡廣告與傳統廣告一樣具有強制性,而且表現手段越來越多,強制性越來越嚴重。目前對于網絡廣告所存在的強制性并沒有形成統一的行業規范,更沒有具有普遍約束性的法律法規,因此這種矛盾仍將繼續存在下去。

      新譯通翻譯的軟件本地化

      軟 件 本 地 化

      需要指出的是,本地化服務決不僅僅包括翻譯工作,在為客戶建立和設計網站時,我們將客戶的產品和信息進行語言和技術方面的重新改造,以適應客戶的目標市場和企業的前景規劃,我們的主要目標就是要為客戶在全世界建立良好的形象,拓展更大的市場。本地化任務范圍廣泛,它主要包括:
      ● 項目管理            ● 多媒體的改編與設計
      ● 桌面出版與圖形本地化      ● 本地化工程及語言調試
      ● Web 站點、應用程序、聯機幫助、文檔和市場營銷材料的翻譯

      上一篇:北京翻譯公司--電腦翻譯

      下一篇:上海翻譯公司--語言翻譯

       
       
      上海翻譯公司 | 北京翻譯公司 | 服務范疇 | 翻譯報價 | 成功案例 | 客戶須知 | 付款方式 | 人才招聘 | 聯系我們 廣州翻譯公司 | 深圳翻譯公司 |
      ◎版權所有:新譯通翻譯公司(上海,北京,廣州,深圳)---專業翻譯公司 滬ICP備75613794-7號
       
      幸运飞艇开奖直播记录